National Museum of Tajikistan: L1 (F1, F2, F3)
  • جزئیات
  • برگ‌ها
  • برچسبها
  • نسخه‌برداری‌ها
  • ترجمه‌ها
جزئیات
بارگذاری

ذخیره داده‌های پایگاه شرق مکنون

با انتخاب یکی از گزینه‌های زیر، ذخیره‌سازی متن تمامی نتایج جستجویتان در پایگاه داده‌های شرق مکنون شروع می‌شود.

برای شروع ذخیره‌سازی، یکی را از گزینه‌های زیر را انتخاب کنید.

توجه: ممکن است فرایند ذخیره‌سازی دقایقی طول بکشد. لطفاً صبر کنید.

Download started

محتوا

This letter may have been part of a correspondence between Arab forces. The mention of the amīr, a certain Abū Masʿūd, “our companions” and “our brothers”, may suggest that the letter was sent by someone who was part of an Arab force under the command of the amīr. The recipient of L1 may have been an Arab commander of a garrison situated at the site of Sanjar Shah. The letter’s style and its use of phrases such as “our companions” and “our brothers” makes it less likely that the recipient was a Sogdian ruler or official.
 

تاریخ

(Dates unknown)

جزئیات

L1 (F1, F2, F3)
Gold (given following external peer review through journal/book publication)
Arabic (Arabic script)
Letter

توصیفات فیزیکی

paper
tears
Document torn into three pieces, black ink; verso used. f1: 140x65 mm f2: 140x150 mm f3: 120x120 mm

نشریات مرتبط

  • The Earliest Arabic Documents Written on Paper: Three Letters from Sanjar-Shah (Tajikistan), Jerusalem Studies in Arabic and Islam 43 (2016), pp. 141-191.

شماره قفسههای مرتبط

داده‌های پایگاه دیجیتال شرق مکنون

1309
07/11/2025
12/11/2025

ارجاعات

Mateen Arghandehpour
The transcription and translation have been taken from a previous publication (see Publications)
See 'How to Cite'
Images of this Text displayed on this web page are provided by National Museum of Tajikistan.
© National Museum of Tajikistan, All rights reserved.
If you wish to reproduce these images please contact National Museum of Tajikistan.

تماس

invisible_east@conted.ox.ac.uk (Please include the above permalink when contacting the editorial team about this Text)
برگ‌ها
1. recto
2. verso
برچسبها
Folio:
نسخه‌برداری
Folio:
بسم ا[لله الرحمن الرحيم] 1
لابي المصـ[ سلم عـ[ـليك فاني احـ[ـمد] اليك الله ا[لذي] 2
لا اله الا [هو] 3
اما بعد وفـ[ـقنا الله واياك ] في الامور کلها لارشدها واقومها سبیلا 4
فاني کتـ[ـبت ] والامير اکـ[ـرمـ]ـه الله في حاله و هیته و تتابع نعـ[ـمة] 5
الله عليه و[ ]ـٮره و ابو مسعو[د] حفظه الله و نحن وجميع اصحا بنا 6
واخواننا [ ]ر فضله ثم اني و[ا]ن اطنبت امتع الله بك في ذکر مـ[ـا] 7
جعل الله ٮٮٮـ[ ]ن مني تقصير لان ا[لذ]ي [ ]ا[ ]ـٮا لك افضل وانبل متع القرا[ر] 8
والحق العظیم 9
وقد قدم [و]...ا وسٮٮلــــــــ[       ] حـ[ ]ا[ ]        فـ[        ] ٮه وٮحـ[ ] 10
حامينا و[[...]] موالينا و [                                                     ] 11
وحين صنيعك [                                                                ] 12
وجب لك علـ[                                                                  ] 13
ابو [                         ]ـی  [       ]
 
1
ترجمه
Folio:
1 In the name of God, the Merciful, the Compassionate.
2 To Abū [ Peace] be upon you. I praise God for your sake,
3 besides whom there is no other god.
4 Now, then, may [God] gr[ant us and you success ] in (achieving) all matters those which are of the rightest and straightest path
5 I am wri[ting ] and the amīr, may God ho[nor] him, is in the same state and condition and in (a state of) continuity of
6 God’s favor upon him, and [ ] and Abū Masʿūd, may God preserve him, and we, and all our companions,
7 and our brothers [ ] His grace. Furthermore, even if I spoke at length, may God grant you enjoyment, about what
8 God places [ ] from me negligence, for what [ ] for/to you the most exalted and noblest pleasures of repose
9 and the great truth.
10 … have come and … [ ]
11 our protector and [[…]] our clients and [ ]
12 When your deeds [ ]
13 It was due to you by [ ]
1 Abū [ ]
National Museum of Tajikistan: L1 (F1, F2, F3): Folio (recto)
National Museum of Tajikistan: L1 (F1, F2, F3): Folio (verso)
نمایش عکس به لطف National Museum of Tajikistan