National Library of Israel: Ms.Heb.8333.192
  • جزئیات
  • برگ‌ها
  • نسخه‌برداری‌ها
  • ترجمه‌ها
جزئیات

جزئیات

Ms.Heb.8333.192
Silver (given following internal peer review)
Arabic (Arabic script)
Literary text

توصیفات فیزیکی

paper
Top half missing. Holes caused by ink corrosion.

محتوا

The fragment contains verses of a famous Arabic qasida (long poem in monorhyme) by Dhū l-Rummah, with commentary (sharḥ) by an unknown author.

تاریخ

(Dates unknown)

اشخاص

نشریات مرتبط

شماره قفسههای مرتبط

داده‌های پایگاه دیجیتال شرق مکنون

1284
30/06/2025
17/07/2025

ارجاعات

Geert Jan van Gelder
The transcription and translation are the original work of the IEDC Team (as yet unpublished in peer-review print)
See 'How to Cite'
Images of this Text displayed on this web page are provided by National Library of Israel.
© National Library of Israel, All rights reserved.
If you wish to reproduce these images please contact National Library of Israel.

تماس

invisible_east@conted.ox.ac.uk (Please include the above permalink when contacting the editorial team about this Text)
برگ‌ها
1. recto
2. verso
نسخه‌برداری
Folio:
[+/- ؟] 1
[+/- ؟] 2
[+/- ؟] 3
 إذا أخو لَذَّةِ الدُّنْيا تَبَطَّنَها         والبيْتُ فَوْقَهُما باللَّيْلِ محتجِبُ   4
[+/- ؟] 5
[+/- ؟] 6
[+/- ؟] 7
سافَتْ بِطَيِّبةِ العِرْنِينِ مارِنُها    بالمِسْكِ والعَنْبَرِ الهِنْديّ مختضِبُ   8
[+/- ؟] 9
[+/- ؟] 10
  [+/- ؟] 11
[+/- ؟] 12
قوله لا أحسبُ الدهر يُبلي جدّة أبدًا يقول لم [أكن أحسب]  1
أن يكونَ بالإنسان هَرمٌ ولا بالثوبِ اخلاق كنت أرى [أن]  2
كلّ شي جديدٌ من غرتي ولم أحسب شَعبا تاتي شعبا فتفرقه  3
وكل هـ...... الشعب والشُعب هو قبائل هاهنا  4
ومعنى هذا الكلام أن قوما كانوا مجتـ[ـمعين في] مكان واحِد  5
وكان آ[خر زمن؟] في مواضع شتى فتحول الجمعُ الأول وهو  6
الشعب ...... و[قـ]ـطعة الى ...  وقط[ـعة] الى ... الذين  7
هم بمواضع شتى فهم الذين تقسموا هذا الشعب ...  8
وهذا ..... بعد نفذ .... قطعة الى ... حلوان وقطعة  9
الى البصرة وقطعة الى الكوفة فتلك الشعوب ...  10
هذا الشعَبُ الذين ببغداد ... او الذي انا فيه باق  11
... وقال بعضهُم الشعب الواحد ... فقسمهم  12
... صاروا شُعبَا  13
ترجمه
Folio:
1 [+/- ؟]
2 [+/- ؟]
3 [+/- ؟]
4  When a man familiar with this world’s delight lies belly-to-belly with her,                              and the tent above the two is veiled by the night, 
5 [+/- ؟]
6 [+/- ؟]
7 [+/- ؟]
8 She smells with a fragrant nose, the soft tip of which                        is tinged with musk and Indian ambergris. 
9 [+/- ؟]
10 [+/- ؟]
11   [+/- ؟]
12 [+/- ؟]
National Library of Israel: Ms.Heb.8333.192: Folio (recto)
National Library of Israel: Ms.Heb.8333.192: Folio (verso)
نمایش عکس به لطف National Library of Israel