1
I take refuge with God.
2
In the name of God, the Compassionate, the Merciful.
3
ʿUmar, son of al-Ḥusayn, son of [ʿAbd] al-Wa[hhāb], ḥākim of Posgām, K.šwā (?), Karmkār (?) and its districts, (appointed) by the shaykh, the qāḍī, the imām, the pillar
4
of Islam, Abū Bakr Muḥammad, son of [...], son of ʿUmar al-Samarqandī - may God prolong his life and make his grandeur last - says: 'The death of Yahūd İkän Sübashı,
5
son of Sādīgh-kashī (?), son of Qut Qaymısh Sübashı al-Khirrīj, was reported to me//[in] the last third of Shaʿban which belongs to the months of the year 503,//after he had died in Sinīn (?) without executor or testament for anybody. He left behind as inheritance
6
what his equals leave behind to all people (?), that is houses, land, male and female slaves, beasts of saddle and burden, cattle and the like as kinds
7
of property. He left behind children of male and female sex, all of them of age, namely, the so called Yūsuf Otaghbashı, then the so called Ḥaurāʿ, then
8
the so called Maryam, then the so called Niʿmatī, then the so called Muḥammad. Ḥaurāʿ died and left behind three children, namely, the so called Yū[suf,
9
ʿĀ’isha and Fāṭima, children of Ilyās, son of Muḥammad, son of Azīna. Then Niʿmatī died who had no children. Then Muḥammad died and left behind a daughter,
10
namely, the so called ʿĀ’isha, and a wife, namely, the so called 'Āshurā', daughter of Mūsā. The remaining heirs and the relatives of the deceased assembled
11
and requested from me the division of the inheritance of the deceased. Deeming proper this division, I assented to their (request) and divided the inheritance of the deceased among them
12
in compliance with the sacred Law according to the precepts of God - may he be praised and extolled - and the sunna of his envoy - may God bless him - after having ... his death and examined
13
his orders and after having excepted from his property the share for the army according to the order of the sultan - may God elevate him - //and after having ... all of the slaves and all of the beasts of saddle and burden and the cattle and the land//(according to the precept that 'a man's share equals that of two women', that is, for each son
14
two shares and for each daughter one share. What falls to the share of the son, the so called Yūsuf Otaġbašı, of the inheritance of his father, the so called Yahūd
15
İ>kän Sübashı, (is) one half of the vineyard which was left behind by the deceased. It has four boundaries: the first of its boundaries is contiguous to the vineyard which was left behind by the deceased
16
and which was left for the use of the army; the second one is contiguous to the land of Maryam and Yūsuf and (also) contiguous to the land of Yūsuf and ʿĀ’isha and Fāṭima, the children
17
of Ilyās, son of Muḥammad, son of Azīna; the third one is contiguous to the land which was left for the use of the army according to the order of the sultan, and so is the fourth one. The value of this vineyard
18
thus delimited amounts to two thousand dirhams. The share of Yūsuf Otaghbashı in the value of the vineyard is one thousand and eight hundred dirhams. (Thus) his share
19
in the inheritance of his father is these one thousand and eight hundred dirhams while two hundred dirhams were left to the so called Maryam, daughter of Yahūd İkän Sübashı,
20
and to Yūsuf and ʿĀ’isha and Fāṭima, the children of Ilyās, in proportion to the calculation made for the share of their mother, the so called Ḥaurāʿ, The so called
21
Yūsuf Otaghbashı took possession of this vineyard thus delimited which the other heirs delivered over to him so that, to the disadvantage of the other heirs,
22
there remained no right for him to the inheritance of the deceased, no claim nor quarrel nor dispute, be it for little or much, concerning the inheritance of the deceased. When
23
the division had been accomplished before me in that way and established in my presence and (when) the price had been confirmed under my eyes, the so called Yūsuf Otaghbashı asked me to write
24
a document for him and to take the hands of the other heirs from this vineyard thus delimited. I assented to his request (kalima) and herewith write this document so that it might be a proof in his favour
25
in case his concern should be infringed upon, and I (thus) took //the hands// of the other heirs from this vineyard. I called as witnesses to this document
26
all those who wrote down their names at the end (of it), and this on this date mentioned at the beginning of the document, namely, the last third of Shaʿbān which belongs
27
to the months of the year 503.
28
ʿUmar, son of al-Ḥusayn, son of ʿAbd al-Wahhāb, says: 'The division mentioned (herein) was accomplished in my presence, the document
29
was written by my order, and the witnesses to this document testified to it by virtue of my summons. I placed
30
my signature at the beginning (of the document) and at its end (siyāq) I wrote these three lines as well as (maʿ) the signature which is
31
at the beginning (of the document) in my own handwriting.'
32 |
Bū Bakr, son of Muḥammad al-Faqqār, is witness. He has written in his own handwriting. |
33 |
The shaykh and qāḍī has called me as witness to his judgement. Jamāl Muḥammad al-Mutafaqqih has written in his own handwriting. It is correct. |
34 |
My father has called me as witness to his document: Nöker, son of ʿUmar son of al-Ḥusayn, the ḥākim; with his own hand. |
35 |
The shaykh and qāḍī has called me as witness to his document and judgement ʿAlī, son of Tājir, the cutler, has written in his own handwriting. |
36 |
The shaykh and qāḍī has called me as witness to his 'alāma and his judgement. Aḥmad, son of Ghāzī, has written (this). |