Frequently Asked Questions

In this section, we have benefitted from the extensive experience of our colleagues working with documents from Egypt and the wider Arabic-speaking world, and have borrowed some of their guidance which is also applicable to the IEDC.

The Invisible East Corpus

What is the Invisible East corpus?

What kinds of texts are preserved here digitally?

Where were the IEDC texts written?

When is the material from?

Where are the IEDC texts now?

For more, see Research Tools.

The Invisible East Digital Corpus

What is the IEDC?

How did the project begin?

What is the Invisible East programme? Is it the same as the IEDC?

For whom is the Invisible East programme intended?

What are the aims of the IEDC?

How are IEDC entries structured?

Can you briefly describe your data model?

Which philological transcription conventions do you follow?

How do I get involved with IEDC?


What languages do I need to know to read IEDC texts?

Wait. This Persian doesn't look like the Persian I learned how to read. What's up with that?

Why are there so few dots in the Persian and Arabic documents, and how on earth do you expect me to make sense of these scribbles?

Which additional skills do I need to study the IEDC documents?

For more, check out our Research Tools page!

Is It Bamiyan Papers or Afghan Geniza(h)?

Are the texts unprovenanced, and if so, what are the ethical issues around working with these documents?