Aman ur Rahman Collection: Sims-Williams jf
  • Details
  • Folios
  • Transcriptions
  • Translations
Details
Download

Download IEDC Data

You are about to download data for the current text from the IEDC database.

To start the download, please click on your desired format below.

Note: it can take up to several minutes to download your data, so please wait whilst it processes

Download started

Content

This document is a draft or copy of two letters. It it does not bear an address or any trace of a sealing. The letters seem to be correspondences between merchants.

Dates

  • The Gregorian calendar: Before c. 705 (0705)

Details

Sims-Williams jf
Gold (given following external peer review through journal/book publication)
Letter
Ramin

Physical Description

leather
Written on leather, the writing surface shows fold lines and tears.
8.4
14.0

Publications

  • Sims-Williams, Nicholas. 2007. Bactrian Documents from Northern Afghanistan volume II. (Pages: 132-3)
    Catalogue Number: jf
    The IEDC translation and transcription have been taken from this publication

Related Shelfmarks

IEDC Data

2
02/12/2023
11/09/2025

Citations

Nicholas Sims-Williams
Zhan Zhang
The transcription and translation have been taken from a previous publication (see Publications)
See 'How to Cite'
Images of this Text displayed on this web page are provided by Aman ur Rahman Collection.
© Aman ur Rahman Collection, All rights reserved.
If you wish to reproduce these images please contact Aman ur Rahman Collection.

Contact

invisible_east@conted.ox.ac.uk (Please include the above permalink when contacting the editorial team about this Text)
Folios
1. recto
2. verso
Transcription
Folio:
1 αβο ζολαδο φριιο βραδο οδαβο υαμ-
2 αχονδο χανιγανο λροδο ναμωσο
3 γαοοανζιγο μισιδο ι οϸβιγγο ι μα-
4 ναγγο βαγο μαρο φοϸτιιηδο οδο-
5 μο οιλιργο σαριγο φοϸτιιο σιδο ο-
6 ρβαγγο κιρανο οδασο ι χαρο πορ-
7 δανιγο οδο γονζο οδο ροτιγο μαρο
8 φοϸτιιο οδαβαχρηγο αʹ Δραχμο
9 τ̣ωζο οδο αʹ Δραχμο καραφσο
10 ταδο πακασο χιρανο οδομο μισο
11 σαγισο αστο μαλο ταδδηιο ταρο
12 φοϸτιιανο οδαβο ζολαδο οδαβο ζαδο-
13 σμαρο λροδο ναμωσο ασο ζολαδο μισιδο
14 σογγο πιδο Δροστανο αρμαυηδο χοαδο ο-
15 δο σραοοιτο ταδομο νιτιιο οτασιδδηνο
16 μισο σαχοανο οδο φρομανο ασταδο ταδο-
17 μο νιτιιηδο οδαβο φριιακο Δογγο γοβο κι-
18 δασο δοδαγο αʹ κανδαγο πιδο ραμινο μαρο
19 φοϸτιιο οδαβο σπριγγο Δογγο γοβο κιδο ι καρ-
20 αφσαγγο σαχοανο ι υαρσο μαφροοησο κιδδηνο
21 ι υαγ̣δ̣α̣οο ωσινδο οδδηνο ανδαρο αβαχρηγο νι-
22 στο
23 ο̣τ̣ο̣μο̣ σ̣τ̣ο̣ρο ταρο φ̣ο̣-
24 ϸ̣ταδο μαν̣ο γαοοανζιγ̣ο̣ π̣ι̣-
25 δο πιϸα̣μ̣ω̣σο
 
Translation
Folio:
1 To Zhulad, (my) dear brother, and to the
2 assembled members of the household, dutiful greetings (and) homage.
3-4 Moreover, you (pl.) should send hither my share of the . . . And
5 you (sg.) should send me . . . silk(?) (from) which
6-8 I may make armour(?). And (apart) from this, send hither a donkey-saddle and a bag and a rope(?). And pay one dirham (as) a fee
9 and one dirham (as) a surcharge(?).
10 Then I shall buy . . . And (if) I
11-12 have something more here, I shall send it thither (to you). And to Zhulad and to Zhad-
13 smar, greetings (and) homage from Zhulad. Moreover,
14 in as much as you (pl.) remain in (good) health, (both) yourselves
15 and . . ., you (sg.) should send me (word). So, whatever
16 further news and orders you (pl.) may have,
17 send me (word). And you (sg.) should say thus to Friyak:
18-19 “Send one . . . hither from the family(?) on account of Ramin”. And say thus to Spring:
20 “Do not speak at all of the matter of a surcharge(?), because their
21-22 authorities(?) (are) in agreement and there is no other fee (payable) to them”.
23-25 And I have sent . . . thither (to you) my dutiful (greetings) with . . .
Aman ur Rahman Collection: Sims-Williams jf: Folio (recto)
Aman ur Rahman Collection: Sims-Williams jf: Folio (verso)
Images courtesy of Aman ur Rahman Collection