Arabic: National Library of Israel, Ms.Heb.8333.192
  • Details
  • Folios
  • Transcriptions
  • Translations
Details

Details

Ms.Heb.8333.192
Silver (given following internal peer review)
Arabic (Arabic script)

Physical Description

paper
Top half missing. Holes caused by ink corrosion.

Content

The fragment contains verses of a famous Arabic qasida (long poem in monorhyme) by Dhū l-Rummah, with commentary (sharḥ) by an unknown author.

Dates

  • The Gregorian calendar: None
None

People

Publications

Related Shelfmarks

IEDC Data

1284
30/06/2025
03/07/2025

Citations

Geert Jan van Gelder
The transcription and translation are the original work of the IEDC Team (as yet unpublished in peer-review print)
See 'How to Cite'
Images of this Text displayed on this web page are provided by National Library of Israel.
© National Library of Israel, All rights reserved.
If you wish to reproduce these images please contact National Library of Israel.

Contact

invisible_east@conted.ox.ac.uk (Please include the above permalink when contacting the editorial team about this Text)
Folios
1. recto
2. verso
Transcription
Folio:
[+/- ؟] 1
[+/- ؟] 2
[+/- ؟] 3
 إذا أخو لَذَّةِ الدُّنْيا تَبَطَّنَها         والبيْتُ فَوْقَهُما باللَّيْلِ محتجِبُ   4
[+/- ؟] 5
[+/- ؟] 6
[+/- ؟] 7
سافَتْ بِطَيِّبةِ العِرْنِينِ مارِنُها    بالمِسْكِ والعَنْبَرِ الهِنْديّ مختضِبُ   8
[+/- ؟] 9
[+/- ؟] 10
  [+/- ؟] 11
[+/- ؟] 12
قوله لا أحسبُ الدهر يُبلي جدّة أبدًا يقول لم [أكن أحسب]  1
أن يكونَ بالإنسان هَرمٌ ولا بالثوبِ اخلاق كنت أرى [أن]  2
كلّ شي جديدٌ من غرتي ولم أحسب شَعبا تاتي شعبا فتفرقه  3
وكل هـ...... الشعب والشُعب هو قبائل هاهنا  4
ومعنى هذا الكلام أن قوما كانوا مجتـ[ـمعين في] مكان واحِد  5
وكان آ[خر زمن؟] في مواضع شتى فتحول الجمعُ الأول وهو  6
الشعب ...... و[قـ]ـطعة الى ...  وقط[ـعة] الى ... الذين  7
هم بمواضع شتى فهم الذين تقسموا هذا الشعب ...  8
وهذا ..... بعد نفذ .... قطعة الى ... حلوان وقطعة  9
الى البصرة وقطعة الى الكوفة فتلك الشعوب ...  10
هذا الشعَبُ الذين ببغداد ... او الذي انا فيه باق  11
... وقال بعضهُم الشعب الواحد ... فقسمهم  12
... صاروا شُعبَا  13
Translation
Folio:
1 [+/- ؟]
2 [+/- ؟]
3 [+/- ؟]
4   When a man familiar with this world’s delight lies belly-to-belly with her,                              and the tent above the two is veiled by the night, 
5 [+/- ؟]
6 [+/- ؟]
7 [+/- ؟]
8 She smells with a fragrant nose, the soft tip of which                        is tinged with musk and Indian ambergris. 
9 [+/- ؟]
10 [+/- ؟]
11   [+/- ؟]
12 [+/- ؟]
Arabic: National Library of Israel, Ms.Heb.8333.192: Folio (recto)
Arabic: National Library of Israel, Ms.Heb.8333.192: Folio (verso)
Images courtesy of National Library of Israel