New Persian: National Library of Israel, Ms.Heb.8333.178
  • Details
  • Folios
  • Transcriptions
  • Map
Details

Details

Ms.Heb.8333.178
Silver (given following internal peer review)
New Persian (Arabic script)
Letter

Physical Description

paper
Incomplete (top part missing), black ink
15
ca. 15 fold lines

Content

This appears to be a letter written by an agent of a lord, who has come to Bamiyan, regarding numerous amounts of coinage weighed in diram-sang, attributed to military and police officials. The sender informs that those were forcibly removed, possibly by two commanders and two soldiers. At the end of the letter, the sender mentions that his personal items were also confiscated, and is asking the lord for a decision about how to proceed.

Dates

  • The Gregorian calendar: None
None

People

Publications

Related Shelfmarks

IEDC Data

302
11/11/2024
24/02/2025

Citations

Ofir Haim
Arezou Azad, Nabi Saqee
The transcription and translation are the original work of the IEDC Team (as yet unpublished in peer-review print)
See 'How to Cite'
Images of this Text displayed on this web page are provided by National Library of Israel.
© National Library of Israel, All rights reserved.
If you wish to reproduce these images please contact National Library of Israel.

Contact

invisible_east@conted.ox.ac.uk (Please include the above permalink when contacting the editorial team about this Text)
Folios
1. recto
2. verso
Transcription
Folio:
لوهوری و غلام دعاگوی وام از اسماعیل لوهوری [+ 1] 1
دو چیز بردست سرهنگ حسین و سرهنگ حسن سام و پیادگان 2
ارد<و>ی شهر محمد و علی به چوب بستا اند منک به بامیان آمده 3
بودم سیم هفتا کانجا بنام [+ 1] صد شست هفت درم سنگ 4
بنام سرهنگ حسین ارغنداوای دویست پانزده دینر دفعه بیست پنج 5
جمله چهل درم سنگ                    بنام سرهنگ شهنه بیست درم سنگ 6
بنام سرهنگ عمر کشابی (؟) بنام محمد برادرزاده محمد دهقان 7
پنجاه درم سنگ                            وپیاده دیگر بیست درمسنگ 8
خرج دبیر نویسنده و خدمتکار 9
بیست درمسنگ                           بدست محمد پیاده 10
                                                سه نیم درمسنگ 11
قلب دو درمسنگ 12
دو تا بخاری و دو تا تربو که خواجه محمد گردیزی آورده بود 13
پیش خدمت امبیر حاجب یک تا تربو دعاگو را رسید 14
باقی دعاگو را نرسید بدست دعاگو امانت بود انیز آن 15
فقیه احمد خواجه زکی محمد گفته بود که کاروانیان بدهند 16
 بر وجه سلامی ایشان گفتند که ما سلامی دادایم دعاگو را ندادند 17
بحکم بهای دو تا بخاری ویگ عدد تربو بحضور خواجه احمد [+ 1] 18
در بها ای آن شست نه نیم درمسنگ 19
جمله باشد سیصد نود دو درمسنگ این کسان را که گفتم 20
ایشان را رسید و مبلغی رخت من هم ببردند (؟) تا خدا<و>ند را معلوم باشد 21
باقی باد در دولت و دوستکامی دین پروری دنیا و آخرت 22
آنچ بود بنده احوال بواجبی واز نمود تا حال بنده معلوم باشد 23
تا رای خداوندی را معلوم باشد کی 1
 یک دینار قلب بنده از جمله این سال روا نداشتست و ندارند  2
بتوفیق الله تعالی               باقی برای رفیع عالی [+ 1] برانچ باشد 3
بفرماید 4
Map

This map displays the place names identified by the Invisible East Team related to this corpus text. If you click on a pin, you can see all the texts in our corpus which mention this toponym. Please bear in mind that the exact geographical location of origin is not always possible to establish. It is, therefore, only an approximation.

You can also view a full map of all toponyms within the Invisible East Digital Corpus.

New Persian: National Library of Israel, Ms.Heb.8333.178: Folio (recto)
New Persian: National Library of Israel, Ms.Heb.8333.178: Folio (verso)
Images courtesy of National Library of Israel