1
In the name of God, the Compassionate, the Merciful.
2
This is what the so called Isrāfīl Čaflı Sübašı, son of Hārūn Ögä, son of Šukrī Qarluq, his ancestor, has bought from the so called
3
Ta]mġačı (?) al-Ḥāğib, son of al-Ḥusayn al-Ḥağğāğ, son of Nūštegīn Ögä, namely, the whole of a vineyard and an enclosure of orchards and a plot of land (representing) a sowing area
4
for fifteen donkey-loads of [. . .] wheat to be grown, and a wood of poplars, which are all located at Sınmas beyond the river . . .,
5
one of the villages of the Yārkanda province, facing the mosque named after Yaḥyā Inal al-Ḥāğib, (with) four boundaries encompassing
6
and surrounding all of these: as to the vineyard, its first boundary is contiguous to the main road, the second one is contiguous to a vineyard of the seller named herein,
7
the third one is contiguous to a (plot of) land of Masʿūd Toġrıl Sübašı, and the fourth one is contiguous to Äzäk; as to the plot of land, its first boundary
8
is contiguous to the irrigation canal of the land of the seller named herein, the second one is contiguous to the land of the buyer named herein, the third one is contiguous to an irrigation canal called
9
Almıla Batıq, and the fourth one is contiguous to an irrigation canal called Yaqalıq; and as to the wood, its first and second boundaries are contiguous to a vineyard of the seller
10
named herein, the third one is contiguous to Čimkät, and the fourth one is contiguous to the mosque on the plot named after the buyer named herein.
11
This buyer named herein has bought from the seller named herein the whole of the vineyard, the enclosure of orchards, the plot of land and the wood
12
whose location has been mentioned and whose boundaries have been stated herein, with all their boundaries, rights and appurtenances, the trees of the vineyard, the enclosure of orchards and the wood,
13
be it fruit trees or others, (with) the whole of the cultivated and of the vineyard, its cuttings, its space and its courtyards, (with) their (i.e. of all the sold objects) land and . . ., their paths and the track
14
of their paths and the right to use water for irrigation from their canals and the water conduits and ducts (included) in their rights, and every right connected with them, therein and therefrom, within
15
and without, and everything connected with them therein, be it little or much, and everything which is recognized and attributed to them; for
16
15,500 dirhams whose half is 7,750 dirhams,
17
of the currency of the city of Yārkanda, all of them excellent, useful, current, (to be paid) in cash; in form of a valid, licit, effective, absolutely definitive purchase
18
without conditions to vitiate and to annul it. The seller named herein has received the whole of the price
19
whose amount has been mentioned herein, fully and entirely according to the (legal) practice, pursuant to the payment of the buyer named herein. The buyer named herein has taken possession of the whole
20
of the sold objects mentioned herein which the seller named herein has delivered over to him, freely and without compulsion. The seller named herein has assumed the guarantee against any claim (darak)
21
and complaint of the buyer named herein, (his) guarantee being valid and (given) orally and directly. Both (buyer and seller) have left the place (mağlis) of the (execution of) contract after it was valid and firm,
22
by separating from one another physically and verbally to their mutual satisfaction after (the document) had been read to both of them in a language which [. . .] they knew and understood. They have both acknowledged that the transaction (amr) complied with
23
what has been stated herein, without addition or omission. They have both called as witnesses to all this the persons of confidence and integrity who have written down their names
24
at the end of this document, both (buyer and seller) being persons acting voluntarily and according to their wishes, without compulsion and not against their will, being free from any handicap coming from illness and from other
25
handicaps which might prevent them from ownership. This (was written) when five nights were left of Ṣafar which belongs to the months of the year 515.
26
The so called ʿUmar, ʿUṯmān and Nūrāsī, all sons of the seller named herein, have acknowledged – God is sufficient as witness –,
27
being persons acting of their own free will and according to their own wishes, that the whole of the sold objects mentioned (in the document) had been in the possession of their father,
28
that is, of the seller named herein, and that they, like him, are (no longer) in possession of the whole (of the sold objects) or of parts of them or of one of their rights; on the date
29
mentioned above in the document.
30 |
(I), the son of Inal Bäk, Muḥammad
Šarābdār Ḫaylbašı,
am witness.-I am witness: |
Serving as witnesses: |
31 |
I am witness to this document (?). I, son of Naḫāğī
Ḥāğib, ʿUmar ...
have written my signature on this document. |
32 |
33 |
34 |
Ilyās Ḫāṣṣ Ḥāğib.-I, son of Naḫāğī Ḥāğib, |
|
35 |
Aḥmad Tamġačı ʿUṯmān, write down my own signature (on this document).- |
|
36 |
Muḥammad Šarābdār Ḫaylbašı Boġa.-I, son of Dāneshmand, |
|
37 |
Ṣāliḥ Šarābdār, I am witness.-(I), Muḥammad, I am witness.- |
|
38 |
I am the son of Hārūn Ögä, Masʿūd Toġrıl
Sübašı, I am witness.- |
|
39 |
|
40 |
I am the son of Muḥammad Sübašı, Ibrāhīm, |
|
41 |
I am witness to this document.-(I), son of Muḥammad Sübašı,
Mūsā, I am witness.- |
|
42 |
|
43 |
I am the son of Ilyās Ḫāṣṣ Ḥāğib, Maḥmūd
Inal, I am witness.- |
|
44 |
|
45 |
I am the son of Yabġu Bäk, Oghul (?) Ḫaylbašı, I am witness.- |
|
46 |
(in Uyghur script) I, Rasultar, am witness to this matter.-Imga |
|
47 |
(in Uyghur script) ... is witness.- |
|
48 |
(I), son of Isḥāq Khāṣṣ Ḫaylbašı, Maḥmūd Šarābdār,
I am witness to this document. |
|
49 |
|